新祥旭考研官网欢迎您!


新祥旭考研辅导班:2021年中国地质大学MTI英语笔译考研经验谈

【新祥旭考研私塾】 / 2020-04-21

    新祥旭考研辅导班:2021年中国地质大学MTI英语笔译考研经验谈

  一、关于择校和定专业。

  (1)选择该院校该专业考研的原因及考虑到的因素。

  个人背景:本科是普通一本,专业是轻化工程。经过几年的学习,发现本专业就业面窄,因为是化工方面,所以对身体健康也不太好,尤其是女生,在就业方面还会遇到一些不公正的待遇,而且说实话,本科期间也没有很认真的学习专业知识,对此我非常后悔,不管怎么说,不管从不从事本专业的工作,都应该掌握一些知识。综合考虑吧,决定跨专业考研。

  刚开始还是想找一个跟本专业类似的,当时老师也推荐女生考物理化学和材料方面的,因为这两个方向对女生相对而言要健康一点,所以我决定考物理化学,准备了一个月左右,我发现并没有想象中的那么简单,相信考过的同学应该有体会,高中的时候化学成绩可能很好,但是到了大学,会发现学的东西完全不一样,很多东西都被推翻了,嗯,就是这么令人窒息,最后只能作罢。

  想了想,自己除了化学,好像就是英语还不错了,四六级一次过,在本科期间也加入了学校的口译队,而且在大二的时候就做了一些翻译的兼职,而且自己自读书以来,一直都比较喜欢英语,英语成绩都还可以,最后决定考英语翻译硕士,笔译方向。毕竟自己本科是工科,跟英语专业的同学比起来还是有差距的,所以在择校的时候着重考虑理工科学校。因为我看了一些真题,发现自己不喜欢百科知识的简答题,所以着重挑选了一些百科知识是单选题的学校:华南理工、北理、西安电子科技大学、中国地质大学(武汉)等等,因为我是湖北人,所以最终选择了地大。

  (2)该院校该专业考研报录情况介绍、考研难度分析。

  我这届翻译硕士一共50人,其中统考占31人,其余为保研,报考人数一共180人左右,这几年录取人数基本上都是跟这个差不多的,报考人数略有升高。

  地大的难度相对较低,题型比较固定,而且我最喜欢的一点是百科知识不是简答题!是25道单选题,对跨专业的考生真的是很好了。

  二、初试经验

  (1)考研政治、考研专业课在每个复习节点上的一些复习方法及经验。

  政治:一千题→肖八→肖四,按这个顺序!这三样吃透绝对够了!刚开始从选择题做起,每道题都自己做,重复地做,简答题就看,选择题和简答题都是相通的,自己多总结,学会融会贯通。我的政治只考了63分,而且在政治上花的时间确实很少,所以建议不是很多。

  211翻译硕士英语:每天做语法知识题一节,阅读两篇,注意有两种题型,选择题和简答题,都要练习,不要畏惧简答题,只要在原文中找到相应的句子,简要回答即可。英语作文从九月份开始复习,一个星期写一篇,三段式,总分总,注意条理清晰,多看范文,从中提炼出作文框架,很多句子和逻辑词都是可以套用的。把题目中的生词找出来,阅读的话,把影响自己答题的生词找出来即可,那种明显很难的词了解一下即可,一定要把生词放在句子中去记忆,每天早晚花在背记上的时间差不多有3个小时,学了不复习很快就会忘记,所以复习真的特别重要。

  357英语翻译基础:复习前期,每天英译中和中译英各一段,从政治外交文(韩刚的书)开始练手,这类文章比较简单,把生词、不会翻的、参考答案翻的好的都记录下来,培养自己辨别好坏翻译的能力和语感,与此同时,每天看一篇张培基散文翻译或简明英语翻译教程,积累翻译技巧,这个阶段可能会很沮丧,但是不要紧,慢慢来,会有自己的心得和进步的。复习后期,每天翻译一篇,中译英和英译中交替进行。词条翻译,分三个部分:热词、缩略词、翻译术语,从真题集中整理,每天背记,其中翻译术语一定要搞清楚意思,因为复试面试的时候会考到。

  448汉语写作与百科知识:百科知识25道选择题,看了几套地大真题发现,除了法律和经济,基本上包罗万象,这部分从真题集和网络上积累,每天做一组;应用文比较简单,基本上看几篇真题范文就有个大概了,信件和建议类考的比较多,合同什么的基本不用考虑。最后是大作文,高考作文一样,但是最好还是要升华一下主旨,毕竟已经不是高中生了,要往社会、国家、世界层面上靠,跟英语作文一样,议论文,三段式,总分总。作文的话,不需要花太多时间,九月份之后开始复习即可,当然刚开始还是要看一下范文的,有个大概印象即可。

  (2)专业课参考书目

  211:真题集、专四语法知识1000题、专八阅读题

  357:真题集、张培基散文翻译、韩刚二笔翻译、简明英语翻译教程

  448:真题集、网络资源

  除此之外,还有很多从网络获取的有用信息,自己要学会搜集和筛选信息。我当时就关注了很多翻译硕士考研方面的博主,包括真题也是通过微博找到的!资料不在于多,而在于把买的每一本都吃透,不要囫囵吞枣,没掌握的地方不能轻易放过,重复练习直到掌握才是王道。更不要一味地追求数量,而应该是质量,这样自己也不会太累,多复习,多总结。

  (3)在复习中遇到的一些困难

  最大的困难当然是记单词,背了忘,忘了背,包括政治,真的就是一个不断重复的过程,英语呀翻译呀,最最根本的还是要记单词,我每天早上和晚上都会花一段时间来背记。单词我没有买什么单词书,全部都是通过做题记录下来的生词,而且也没有把单词单个的拎出来死记硬背,而是放到句子中去记忆,比如说:阅读里面的生词,就把那个词所在的句子或词组记在笔记本上,如果句子过于长,则适当简化,保留主干使它所在的是一个完整的句子即可。

  所以一定要保持充足的睡眠,那段时间我每天12点之前睡觉,早上六点起床,中午午休半个小时。后期基本上每天都是复习,整天整天地背记,所以有个清醒的脑子真的太重要了。

  另外,总是有一些让人迷茫和想要放弃的声音,包括一起考研的同学和室友,我当时是自己一个人坐在一个角落,没有和认识的人坐在一起,我觉得这样更好,能够更加自觉和自主,受他人影响比较少,学习本就是一个孤独地总结经验的过程,慢慢地学习,慢慢地找到自己的节奏,这样就会事半功倍了。

  三、复试

  (1)当年地大翻硕(武汉)的复试情况

  我那届是60人左右进复试,最后录取31人,所以只要初试进了前20,就是很稳的,录取比每年都是一样的1:2。

  我初试是第18名,初试成绩379分,复试完是27名,有惊无险吧,我面试部分的中译英确实卡了好几次。

  地大每年的分数线都跟国家线基本一致,我那年国家线是345分,我们那年初试第一名是402分。

  (2)复试准备

  1.准备一段英文自我介绍,背到非常流利

  2.每天一篇英译中和一篇中译英

  3.翻译专业知识参考448的词条翻译的专业词汇,每个都弄懂

  4.坚持每天记单词

  (3)复试内容

  复试内容:

  笔试:两个小时三篇翻译(中译英两篇:一篇是《故都的秋》节选,另一篇的中澳关系;英译中是:霍金讣闻,当时正是霍金去世)

  面试:英文自我介绍+听译(英译中和中译英各一句)+翻译专业知识问答

  英文自我介绍:我当时准备了很长一段,但是实际上说了姓名、年龄、学校和专业就OK了,老师会叫停

  听译:英译中是Practice makes perfect.熟能生巧

  中译英是关于武汉的交通发达,公交多少条,地铁多少条,飞机什么什么的(这句确实有难度,其实我当时在网上是找到了的,但是自己没上心,可惜了——)

  翻译专业知识:问我有哪些翻译方法,说五种,中文回答即可。

  (面试整个过程差不多只有五分钟,总之很快,只要流畅,基本上三五分钟就结束了。)

  如果有二笔和二口及以上证书,基本上就算初试排名靠后也有机会逆袭。

  总而言之,初始分考高一点比较稳!

  四、给学弟学妹的建议、鼓励

  1.选专业和择校是最重要的,一定要结合自身实力和兴趣。

  2.想办法弄到真题,看题目是否符合自己的口味

  3.坚持7个月,一定有收获!

  4.心理素质也是一关,现在考研的人越来越多,压力是肯定的,可是你要知道真正努力了和坚持下来的只有少部分,而你只要付出就能成为这少部分。

  (本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)

 

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x