北京第二外国语学院研究生考试专业介绍——0551翻译硕士(法语口译)
培养目标
翻译硕士(法语口译)的培养目标是根据翻译实践的需要,按照高级口译员的知识结构要求,通过系统化、专业化、职业化的训练指导,培养国家新时代外事、外宣以及外交事业所需要的专业化口译人才。毕业生不仅需要具备熟练的双语驾驭能力、丰富的背景知识结构,还要掌握翻译学科的基础理论知识,良好的职业道德和素养,并具备较强专业领域知识,能够独立地、高效高质量地从事口译工作;与此同时,力求在两学年之内培养出翻译水平能达到人事部翻译资格考试二级考试的标准的毕业生。
师资力量
法语专业共有教师14名,其中教授2名,副教授4名,讲师8名。获得博士学位的教师占21%。全部教师都有口、笔译实战经验。同时,本系具有一些高学历、丰富的口译实践经验的中青年骨干教师,曾为“经济全球化与工会”和“世界CBD联盟年度峰会”等重要国际论坛和国际会议担任翻译,还为法国使馆文化处、教育处担任重要讲座翻译。此外,这些教师的教学成果也非常突出,已出版教材《口译学习与实践》。
此外,我单位拟聘校外专家5名。其中有的不仅是法语口译界的知名专家,曾为奥运会、世博会等大型国际活动担任同声传译,并在国内重大的翻译活动中担任重要角色。另外,还有一部分活跃在法语口译界的中青年骨干教师,他们口译经验丰富,教学效果突出。
课程设置
核心课程:翻译概论、翻译批评、基础笔译、基础口译、口译工作坊、交替传译、同声传译、口译赏析、法语口语表达。
选修课程:文化与翻译、外交外事翻译、商务口译、计算机辅助翻译、影视翻译、译论选读。
学术交流
多年来,我单位一直与其它兄弟院校和业务单位保持着互通有无的合作关系,法语专业的教师为了提高自己的教学科研水平、拓宽眼界、更新知识,积极地参加国际、国内高水平的翻译学术会议和翻译研讨班,如“世界翻译大会”、“傅雷与翻译——国际学术研讨会”以及法国驻华使馆文化处开办的“翻译家培训班”等;自2010年起,我单位承办了一年一度的“全国口译大赛——法语邀请赛”,至今已圆满举办了三届,引起了良好的社会反应;2011年5月,法语系精心筹备了第18届全国中译法研讨会,得到了来自外交部、国防部、文化部、农业部、教育部、中央编译局、新华社、中央电视台、中国国际广播电台、中国外文局及各高校18个单位的45位法语界专家的一致好评。


















