新祥旭考研官网欢迎您!


南京邮电大学考研辅导班:南京邮电大学外国语学院2020年硕士招生日汉笔译知识与技能复试考试大纲

杨老师 / 2020-06-15

 

南京邮电大学外国语学院2020年硕士招生日汉笔译知识与技能复试考试大纲  

一、基本要求

日汉《笔译知识与技能》考试的目的在于考查考生对日汉互译的基本概念、基本原则和方法技巧有较深入的理解和掌握,对日汉两种语言及其文化对比有系统认识和领悟,基本要求是:

1.准确地理解日汉互译的基本概念、基本原则;

2.准确地把握日汉互译的方法技巧;

3.系统掌握日汉两种语言的异同及其文化异同;

4.能够自主开展一般性的日汉互译工作。

日汉《笔译知识与技能》课程考试对考生的具体要求分为四个层次:

1.识记:能知理解翻译的基本概念,知晓中外著名的翻译人物及其思想

2.领会:在识记的基础上,能全面把握翻译的基本概念、基本原则,具备较为全面的知识储备。

3.简单应用:在领会的基础上,能用学过的一两个知识点分析和解决日汉互译中出现的疑难杂症。

4.综合应用:在简单应用的基础上,能用学过的多个知识点,开展日汉对比分析与翻译实务工作,并善于理论结合实践,对翻译作品进行评述。

  

二、考试范围

1.笔译基本概念(日汉互译)

识记:何为译,为何译,谁来译,如何译。

领会:中外相关翻译人物及其翻译思想,翻译原则,翻译方法的理解与评述。

2.日汉互译技巧

识记:翻译变通手段,诸如增益、省略、变换词性、变换语态等。

领会:深刻领会变通手段使用的缘由和场合。

简单应用:在句子翻译、段落翻译等环节善于灵活适应翻译技巧。

综合应用:在译文评述中善于对翻译技巧进行识别和评价。

3.日汉语言对比

识记:日汉语言在音、字(词)、句、段和篇章及修辞等多层面的异同。

领会:日汉互译中语言差异所导致的难点与复杂性

综合应用:善于结合语言对比分析开展研究,并掌握处理差异的方法与技巧。

4.中外文化对比

识记:中外文化(尤其是中日文化)在历史、宗教、思维习惯、意识形态等方面的异同。

领会:日汉互译中文化差异所导致的难点与复杂性

综合应用:善于结合文化对比分析开展研究,并掌握处理差异的策略与方法。

5、篇章翻译

识记:能够从音、字(词)、句、段、篇等多个层次对翻译问题和翻译任务进行条分缕析,善于发现问题和解决问题。

领会:从衔接和关联的角度来分析篇章、理解篇章和翻译篇章

综合应用:能够从篇章的修辞、衔接和关联等角度来评述译文,并结合相关理论原则进分析研讨。

  

三、试卷结构与题型

1. 日汉段落翻译(30%

2. 汉日段落翻译(30%

3. 日译汉翻译作品评述(20%

4. 汉译日翻译作品评述(20%

  

分值仅供参考,以考试实际分值为准。

  

四、考试形式及时间

《日语笔译知识与技能》》考试形式为笔试,考试时间2.5小时。

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x