新祥旭考研官网欢迎您!


上海交通大学翻译专业2022考研经验指导及上海交通大学考研辅导班推荐

丁老师 / 2020-11-06

 上海交通大学翻译专业

考试科目:①101 思想政治理论②211 翻译硕士英语③357 英语翻译基础④448 汉语写作与百科知识

 

初试准备

政治

楼主为理科生,所以一开始准备政治的时候也还是比较头痛的,大概在8月底正式开始准备。第一轮是看《肖秀荣考研政治命题人知识点精讲精练》这本书,每看一个章节会刷一个章节的配套1000题,结合答案在《精讲精练》这本书上做出标记,以表示重点,方便复习时再看。第一轮大概在9月底结束。第一遍看时看得比较粗略,主要掌握大致框架,梳理一下脉络。

于国庆节过后开始第二轮复习,复习的时候把《精讲精练》这本书刷了第二遍,选择题也二刷了一遍。看第二遍时看得比较细,尤其是马基部分看得尤为认真,搞不懂的原理会和研友一起讨论或者会去网上搜索相关的解释视频。马基部分弄懂是关键,毛概、史纲和思修部分记忆为主。

 

11月初买了《风中劲草》进行第三轮复习,结合着《精讲精练》每章最开始的脉络图进行梳理。

在此之前主要是专攻选择题。

 

12月初前后先后出了《肖八》和《肖四》两套卷子,开始专攻大题。选择题也会做,做完后主要是会对错题进行总结。大题部分马基部分会先自己做,做完后再于答案进行对比,找一下答题套路。其他板块的大题都是直接结合着答案背诵。个人觉得《肖四》就是《肖八》的总结版,《肖八》上大致的大题都会在《肖四》上出现,只不过可能是两个大题的结合,答案也会有所升级。

考试的时候觉得单选还比较简单,多选题考得细节题比较多,个人觉得刷了那么多遍书选择题做得还可以。大题部分基本都被肖大大压中了题,但之前背诵的很多答案变成了题目材料出现在了试卷上,当时一脸懵逼,还是耐着性子把之前背诵的内容稍微变换了一下写在了试卷上。觉得自己的大题答得不是十分如意。

 

推荐书目

《精讲精练》

1000题》

《风中劲草》

《肖八》

《肖四》

 

基础英语

基英部分主要是看英语的基本功,词汇量、语法、阅读理解能力、写作能力……由于上一届学姐的帮助,对大致题型有所了解,准备的时候还是有所针对。

基英部分是准备考研一开始就开始准备的,大概6月上中旬的时候买了星火的《英语专业考研考点精梳与精炼》,里面题型很多,都刷了一遍,花了快1个半月的时间,整本书看完大概8月底的样子。

背单词主要是背诵《如鱼得水》、《要你命3000》这两本词汇书,《如鱼得水》前前后后背了三遍多,每个单词旁边或多或少地做了自己的笔记,进行拓展。还有一个个人习惯是会在背诵的时候在每个单词左上角画正字,如果第一遍不认识就画第一笔,第二笔背诵的时候会先将单词的解释部分用纸片遮住,如若再不认识就会画第二笔,如若认识就跳过。最后主要是看标记最多的单词,于个人而言很有效率。

《要你命3000》主要是GRE词汇,比较符合交大第一大题的题型。交大第一大题就是选单词的反义词,四选一,其中生僻词还是挺多的。这本书大概背了1遍半,生词太多,背到最后不太来得及。建议学弟学妹们有时间准备的话好好背。

阅读理解主要是刷题,先后做了《华研专八阅读180篇》和《星火专八阅读》,个人觉得后者比前者难,可以先从第一本做起慢慢过渡。

语法主要是刷了专八改错题,交大考题是四个类似的句子,选出其中语法正确的一项。

选词填空是在上海交大出版的《高级英语综合能力训练》上练习,顺带做了一下单词部分,其他部分都没有做。

段落填空主要考察对上下文的理解和衔接能力,由于之前考过BEC,也有同样的题型,就结合着练习册单刷了这部分。

作文大概在11月底才开始正式准备,之前也会每天看英文文章,12月份开始每周大概会写两三篇文章,练练手。

除此之外,还买了黄皮书,上面都是各校真题,9月份之后每周大概刷两三套卷子,作文不写。

 

推荐书目

《英语专业考研考点精梳与精炼》

《如鱼得水》

《要你命3000》

《华研专八阅读180篇》

《星火专八阅读》

《高级英语综合能力训练》

《专八改错题》

《专八作文》

黄皮书

 

翻译

个人感觉翻译是各科考试中的重中之重,考试时虽然只考了一篇英翻汉和一篇汉翻英,但也全是看平时的基本功。所以准备时把基础打牢一点,建议各种类型都涉猎一下,考试的时候才能游刃有余。考试内容英译汉部分大概是讲有自恋倾向者的几种表现,汉译英部分是篇散文,为胡适的《大胆假设小心求证》。

由于楼主本科就是英语专业,所以大三的时候也修了相关的翻译课程,做了些许练习。备战考研的时候,前期主要是看翻译理论结合练习进行巩固。暑假之后开始集中练习,不求多,只求精。每翻译完一篇文章,第二天会与答案进行对比,发现有更好的翻译版本就会用笔记本记录下来。

11月底之后时间比较紧张,翻译这部分花的时间相对较少,英译汉部分直接进行视译,汉译英部分会每天进行少量练笔。

虽然交大连续两年没有考词条部分,但自己当时以防万一还是有所准备。背了黄皮书里面的词条小册子;对各校近几年的词条进行整理;摘抄卢敏的微博上面更新的词条内容;每天会看ChinaDaily,并对一些时事热点新词进行整理。虽然最后没有专门考词条部分,但个人觉得这些词组、短语等的翻译还是要掌握的。

推荐书目

三笔教材和配套练习

《韩刚90天攻克二级笔译》

黄皮书《英语翻译基础》

《张培基散文一》(选择性地练了几篇)

《散文佳作108篇》(选择性地练了几篇)

《政府工作报告》(只看了几页)

(理论部分选择性地有所了解)

《中式英语之鉴》--平卡姆

《实用翻译教程》--冯庆华

《汉英翻译基础教程》--冯庆华

《英汉翻译教程》--张培基

 

百科

百科部分是自己心思花的较多的一科了,最后结果出来好像大家得分都差不多,所以不用担心,只要有所准备,试卷上到时候尽可能地写就行了。

百科主要两大板块,词条解释和作文

暑假的时候看了一些课外书,看其他书累了的时候就会看一下从图书馆借出来的书,拓展一下知识面。

9月初开始准备词条部分,搜集了很多资料,再用自己的本本进行梳理。主要是看黄皮书中的汉语写作与百科知识,旭东翻硕的词条宝典,群里面有人发的最后的礼物,每本书都背了不下三遍。

写作主要有两个部分:应用文写作和大作文,应用文写作主要是背模板就行了,大作文类似于高考作文,交大连续几年都考了跟诺贝尔奖有关的话题,可以重点关注一下。

推荐书目

黄皮书《汉语写作与百科知识》

《中国文化读本》--叶朗

平时要做有心之人,学会自己搜集资料

   

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x