新祥旭考研官网欢迎您!


2021广东外语外贸大学德语、西班牙语语言文学考研分数线、参考书、考试科目及样题

新祥旭廖老师 13051415902 / 2020-12-14

德语语言文学

一、关于专业

1. 所属院系:西方语言文化学院

2. 专业代码:050204

3. 学制:3

4. 拟招人数:7

5. 研究方向:

01 德语文学

02 德语语言学

03 跨文化日耳曼学

二、考试科目

初试

①  101  思想政治理论

②  245  英语(自命题)

③  626  德语水平考试

④  804  德语写作与翻译

复试

①  952  德语综合考试

②  930  面试

③  501  德语文学(同等学力加试)

④  502  德语语言学(同等学力加试)

三、分数线

2020年  总分:357.0  单科(满分=100):52.0  单科(满分>100):78.0

2019年  总分:369.0  单科(满分=100):51.0  单科(满分>100):77.0

2018年  总分:354.0  单科(满分=100):55.0  单科(满分>100):83.0

四、参考书

初试参考书目

101|思想政治理论

全国统考科目,考试大纲、考试题型以教育部公布为准。

245|英语(自命题)

不指定参考书目,题型可参考我校招生网上的考试样题。

626|德语水平考试

1.《当代大学德语》1-4册,聂黎曦、梁敏等编著,外语教学与研究出版社,2006年;

2.《新编德语语法》,蔡幼生、江燮松编著,上海外语教育出版社。

804|德语写作与翻译

1.《德国文学史》,范大灿等主编,五卷本,译林出版社,2006-2008年;

2.《汉译德理论和实践》,钱文彩主编,外语教学与研究出版社,1989年;

3.《德语翻译入门》,桂乾元,同济大学出版社,2005年。

复试参考书目

501|德语文学同等学力加试):

502|德语语言学同等学力加试):

952|德语综合考试

1.《德语语言学导论》,王京平著,外语教学与研究出版社,2003年;

2.《德语语法教程——形式与功能》,刘齐生、胡忠利编著,2015年;

3.《文学与认识》,王炳钧著,北京:外语教学与研究出版社,1997年;

4.《德语文学选集》,韩瑞祥编著,外语教学与研究出版社,2005年。

五、样题

德语写作与翻译A

I.Übersetzen Sie den folgenden Text 158 Wörter ins Chinesische! 50 P

1992 war ich in Sankt Petersburg. Das war ein ganz entscheidendes Erlebnis, weil ich dort die ureigensten Dinge noch einmal sah, also den Übergang von einem System zum anderen. Für das Schreiben machte ich dort die wichtige Erfahrung, dass man einen eigenen Stil gar nicht braucht, mit einer eigenen unverwechselbaren Stimme kommt man gar nicht so weit. Man sollte also nicht versuchen, die Sonne zu sein, sondern der Sputnik, der die Erde umkreist und der die richtige Wellenlänge für eine Kontaktaufnahme braucht, um sich zu den Dingen in Beziehung zu setzen und um sie zum Sprechen zu bringen. Das interessanteste Moment am Reisen ist ja, wenn man zurückkam, da merkte ich zum ersten Mal, was mir vorher nie aufgefallen war Wie wunderbar es ist, dass auf den Zäunen kein elektrischer Stacheldraht ist, und was für eine kostbare Sache der öffentliche Raum ist – eine Straße, durch die man bei Tag und Nacht gehen kann, ohne Angst haben zu müssen.

II.Übersetzen Sie den folgenden Text 338 ins Deutsche!50P

德国市民阶层的知识分子对腓特烈大帝的感情也是很矛盾的(paradox)。对于很多人来说他是一个民族英雄,他在军事和政治上所取得的成就,增强了他们长期以来所缺少的作为德国人的自我意识。然而,他对语言和审美趣味等问题所持的态度,比如像在他在论述德国文学的作品中的观点,还远不止这些,又是德国知识分子——正是作为德国这个国家的知识分子所反对的。

几乎在德国所有较大的国家中,甚至在许多较小的国家中,情况都是如此:在最上层的总是那些说法语的人或圈子,并由他们来决定整治;与之相对的,则是一个中等阶层的mittelständisch社会,一个说德语的知识分子阶层,他们对政治的发展基本上没有影响。正是因为从这个阶层中产生了某些人,人们才把德国成为诗人和思想家的国家。教育文化等概念也正是从他们那儿才获得了德国式的特殊的意义和倾向。

III.Lesen Sie bitte das folgende Gedicht von Günter Eich 1947 und schreiben Sie bitte eine Interpretation dazu mit nicht weniger als 350 Wörter! 50Punkt

Inventur

Dies ist meine Mütze,

dies ist mein Mantel,

hier mein Rasierzeug

im Beutel aus Leinen.

Konservenbüchse

Mein Teller, mein Becher,

ich hab in das Weißblech

den Namen geritzt.

Geritzt hier mit diesem

kostbaren Nagel,

den vor begehrlichen

Augen ich berge.

Im Brotbeutel sind

ein Paar wollene Socken

und einiges, was ich

niemand verrate,

so dient es als Kissen

nachts meinem Kopf.

Die Pappe hier liegt

zwischen mir und der Erde.

Die Bleistiftmine

lieb ich am meisten

Tags schreibt sie mir Verse,

die nachts ich erdacht.

Dies ist mein Notizbuch,

dies meine Zeltbahn,

dies ist mein Handtuch,

dies ist mein Zwirn.

西班牙语语言文学

一、关于专业

1. 所属院系:西方语言文化学院

2. 专业代码:050207

3. 学制:3

4. 拟招人数:8

5. 研究方向:

01 西班牙语国家文学

02 西班牙语语言学

03 西班牙语国家国情与区域研究

二、考试科目

初试

①  101  思想政治理论

②  245  英语(自命题)

③  627  西班牙水平考试

④  805  西班牙写作与翻译

复试

①  906  西班牙语综合考试

②  930  面试

③  503  西班牙语综合能力测试(同等学力加试)

④  504  西汉互译(同等学力加试)

三、分数线

2020年  总分:361.0  单科(满分=100):52.0  单科(满分>100):78.0

2019年  总分:393.0  单科(满分=100):51.0  单科(满分>100):77.0

2018年  总分:390.0  单科(满分=100):55.0  单科(满分>100):83.0

四、参考书

初试参考书目

101|思想政治理论

全国统考科目,考试大纲、考试题型以教育部公布为准。

245|英语(自命题)

不指定参考书目,题型可参考我校招生网上的考试样题。

627|西班牙水平考试

1.《现代西班牙语》新版全套,董燕生,刘建 编著,外语教学与研究出版社,2017年;

2.《走遍西班牙》,(西)卡纳蕾丝,王磊编译,外语教学与研究出版,2010; 

3.其他不指定参考书,对应综合语言能力C1水平。

805|西班牙写作与翻译

1.《现代西班牙语》新版全套,董燕生,刘建 编著,外语教学与研究出版社,2017年;

2.常福良:《西班牙语语法新编》,北京大学出版社,2004

3.其他不指定参考书,对应综合语言能力C1水平。

复试参考书目

503|西班牙语综合能力测试同等学力加试):

504|西汉互译同等学力加试):

五、样题

复习没把握的话可以了解一下新祥旭,老师都是直系学长学姐,可以针对性提供指导。

西班牙语写作与翻译

.TRADUCE EL SIGUIENTE PÁRRAFO AL ESPAÑOL 50 PUNTOS

荷兰中央计划局Buró Central de Planificación周三公布的一份关于荷中关系的报告认为,中国作为一个世界经济大国的崛起令荷兰受益良多。荷兰就业机会的增加要感谢中国,购买力的提高也离不开中国。报告指出,荷中贸易给2.3万人带来了工作机会,中国在荷兰的投资更是直接创造了大约3000个就业机会。此外,从中国进口的廉价产品使荷兰的通货膨胀率每年降低了0.2%,每个普通荷兰家庭每年也都因此节省了300欧元下略,共约400汉字

.TRADUCE EL SIGUIENTE PÁRRAFO AL CHINO 50 PUNTOS

Lo cierto es que en estos organismos lo único que en verdad funciona son las traducciones, es más, hay en ellos una verdadera fiebre traductora, algo enfermizo, algo malsano, pues cualquier palabra que se pronuncia en ellos y cualquier documento sin importancia que les es enviado, trate de lo que trate y esté en principio destinado a quien lo esté o con el objetivo que sea incluso si es secreto, es inmediatamente traducido a varias lenguas por precaución. Los traductores e intérpretes traducimos e interpretamos continuamente, sin discriminación ni apenas descanso durante nuestros periodos laborales, las más de las veces sin que nadie sepa muy bien para qué se traduce ni para quién se interpreta, las más de las veces para los archivos cuando es un texto y para cuatro gatos que además no entienden tampoco la segunda lengua, a la que interpretamos, cuando es un discurso. Cualquier idiotez que cualquier idiota envía espontáneamente a uno de esos organismos es traducida al instante a las seis lenguas oficiales, inglés, francés, español, ruso, chino y árabe. Todo está en francés, todo está en árabe, todo está en chino y todo está en ruso, cualquier disparate de cualquier espontáneo, cualquier ocurrencia de cualquier idiota. Quizá no se haga nada con ellos, pero en todo caso se traducen. En más de una ocasión me han pasado facturas para que las tradujera, cuando lo único que había que hacer con ellas era pagarlas. Esas facturas, estoy convencido, se guardan hasta el fin de los tiempos en un archivo, en francés y chino, en español y árabe, en inglés y ruso, por lo menos.

. REDACTA UN TEXTO SEGÚN LAS INDICACIONES 50 puntos

(本文来自公众号外语考研联盟)

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x