新祥旭考研官网欢迎您!


北京外国语大学法语翻译硕士2021年考研分数线、参考书及备考指导

新祥旭廖老师 13051415902 / 2021-01-05

法语笔译、法语口译

一、关于专业

1. 所属院系:法语学院

2. 所属学科:(0551翻译硕士

3. 专业代码:055107法语笔译、055108法语口译

4. 专业简介:

法语笔译专业2011年开始招生。培养模式综合高效。教学上,主要运用能力教学法,努力实施三结合模式:实践研讨和职场模拟相结合,课内教学与课外实践相结合、校内指导教师与校外指导专家培养相结合。注重实践:加强翻译技能训练的真实感和实用性,翻译实践贯穿教学全过程。强调复合型人才培养:在课程设置上,注意开阔学生的知识面,所有学术型硕士的课程均向专业硕士开放,帮助学生建构全面和基础牢固的知识体系。

法语口译专业2011年开始招生,师资力量雄厚。学科带头人毕业于著名的法国巴黎高等翻译学校,获得翻译学博士学位,不仅接受过系统的翻译理论教育,更有上百场的国际国内会议翻译实操经验,对国际国内口笔译市场、教学、研究及其人才培养非常熟悉。培养模式综合高效。教学上主要采用实践研讨和职场模拟的教学模式,课内教学与课外实践相结合、校内指导教师与校外指导专家培养相结合。注重实践:加强翻译技能训练的真实感和实用性,翻译实践贯穿教学全过程。

5. 拟招人数:15

二、考试科目

101政治

214翻译硕士法语

360法语翻译基础

448汉语写作与百科知识

三、分数线

2020年  总分:355.0  单科(满分=100):52.0  单科(满分>100):78.0

2019年  总分:355.0  单科(满分=10051.0  单科(满分>10077.0

2018年  总分:345.0  单科(满分=100):55.0  单科(满分>100):83.0

四、参考书目

1、邵炜:《汉法口译教程——教你从容地表达》,北京:外语教学与研究出版社,2012年。

2、塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译:《口译训练指南》,北京:中国对外翻译出版公司,2011年。

3、刘宓庆:《当代翻译理论》,北京:中国对外翻译出版公司,1999年。

五、初试经验

翻译硕士法语

以往这门应该考的是英语,但2019年改革之后就变成了法语,降低了同学们复习的压力。这门考试的题型和法语专四专八的题型很像,主要考察同学们的法语基本功。复习翻译硕士法语时,我主要是做了做前几年的真题,对不熟练的语法点着重复习,真题可以去考研文库找,里面很多学校的考研资料。我并没有在这一门上花费太多的时间,因为一方面它考察的内容比较基础,另一方面和法语翻译基础这一门的内容有重合,在复习法语翻译基础的过程中,如果遇到不熟悉的基础知识点,也可以作为对这一门的复习和积累。

法语翻译基础

顾名思义,这门主要考察翻译能力,题型有词组翻译、法汉互译等。我那一年的试题内容偏政治,考察了很多比如脱贫不忘初心,牢记使命这样的政治用语。在复习时,CATTI二、三级笔译实务的教材非常重要,一定要把这两本书吃透,如果翻译水平能够达到二笔那就稳很多,另外就是各大领导人讲话的法文版,要把这些高频政治表达的法语版记下来。翻译质量的高低很多时候与积累量和语感密切相关,所以在整个备考期间,翻译练习不能停手,每天都积累一点,保持手感,最终我在考试的时候很多积累的表达都派上了用场。

汉语写作与百科知识

这是MTI特有的一门科目,主要分两个题型,一个是百科词条解释,一个是写作。市面上有很多百科词条的教材,同学们在复习时除了跟着教材走,还要注意利用生活场景构建自己的知识储备,比如看新闻、阅读时也要对其中涉及到的百科知识保持敏感。虽然百科知识的积累如同大海捞针,但北外有自己的命题倾向,因为北外负责教授中国语言文化这门课的老师主要研究方向是佛教和汉字,所以同学们要格外注重积累佛教相关的知识和汉字文化常识。

另外,如果同学们仔细观察历年真题,就会发现北外在命题百科词条时尤为喜欢老题重用,所以切记要牢牢掌握历年真题。在复习作文这一块儿时我并没有花费特别多的时间,主要是在日常生活中注意积累好词佳句,考试前集中记忆。考试时作文有两篇,一篇大作文,一篇小作文,同学们要注意合理分配时间。

六、复试经验

北外最后的总成绩是初试(三门:翻译硕士法语、法语翻译基础和汉语写作与百科知识)50%+复试(笔试+面试)50%,复试的题型比较多变,每年并没有一个统一的题型。整个初试过程中都没有考察同学们的听力能力,但复试里听力就很重要。

1. 笔试

听写是复试笔试时经常考的一个题型,准备复试的过程中我每天都会练习听写,同时把听写中自己容易犯错的地方都单独拿本子记下来。我那一年还考了résumé,考察同学们的概括能力。

2. 面试

首先需要同学们用英语做一个简单的自我介绍,然后做两段法汉互译,采用的是交传的形式,所以同学们在备考的过程中需要着重练习一下交传记笔记的能力以及听力能力。练习记笔记时要注意形成一套自己的符号体系,方便快速记录信息,听文本时要抓主线逻辑和关键词。如果不知道怎么准备的话可以报个复试班,像新祥旭一对一辅导就比较有针对性,老师会讲很多笔试面试的技巧和方法,很实用。

(本文来源公众号知点小语种,未经允许,不可转载!)

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x