一、考试目的
《艺术文献翻译笔译》是全日制艺术文献翻译方向硕士学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力,要求考生表述准确、概念清晰。
二、考试内容
本考试内容为英汉互译,分英译中和中译英两个部分。总分:100 分。
1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力; 初步了解中国和英语所涉及国家的艺术文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;
译文无明显语法错误;英译汉速度每小时约 300 个英语单词, 汉译英速度每小时约 250 个汉字。
考试的基本内容
TheUnitedKingdom
Chapter1
TheCountry
Chapter2
ThePeople
Chapter3
ThePoliticalSystem
Chapter4
TheBritishEconomy
Chapter5
ReligioninBritain
ChapterS
BritishBeliefsandValues
Chapter7
EducationinBritain
Chapter8
SocialServices
TheUnitedStatesofAmerica
Chapter1
TheCountry
Chapter2
ThePeople
Chapter3
ThePoliticalSystem
Chapter4
CapitalistEconomyandBusinessCivilization
Chapter5
ReligioninAmerica
Chapter6
AmericanBeliefsandValues
Chapter7
EducationinAmerica
Chapter8
SocialServices
三、试题类型
英译中和中译英。
四、考试形式及考试时长
1.闭卷,笔试。
2.满分为 100 分,考试时长为三个小时。
五、推荐参考书目
1.《英美文化基础教程》 (ACourseoftheFundamentalsofBritishandAmericanCulture) , 王恩铭编,上海外语教育出版社,2013 年
2.《汉英翻译基础教程》,冯庆华、陈科芳编,高等教育出版社,2008 年
3.《英汉——汉英应用翻译综合教程》,方梦之、毛忠明编,上海外语教育出版社,2008 年
(以上试题类型仅供参考,具体以实际考试试卷为准。)