长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,新祥旭分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
Gilbert’s own interest in new music has been widely noted: Alex Ross, a classical-music critic, has described him as a man who is capable of turning the Philharmonic into “a markedly different, more vibrant organization.”
译文:吉尔伯特对新音乐的兴趣已经广为人知:古典音乐评论家亚历克斯·罗斯曾将他描述为一个能够把爱乐乐团变成“一个截然不同的、更加有活力的团体”的人。
分析:本句由两个分句构成,以冒号隔开。第一个分句的主干是…interest…has been…noted,运用了被动语态。冒号后的部分是对前面主句的解释说明,该部分主干结构是Alex Ross…has described him..。主语Alex Ross后是对其进行解释说明的同位语,宾语him后接宾语补足语as a man…,该宾语补足语中包含由who 引导的定语从句,用于修饰man。
【词汇指南】
classical ['klæsikəl](adj.)古典的,经典的(高考词汇)(2011年-阅读1)(class-阶级,社会等级,ical-形容词后缀 → 各个“社会阶层”的人们都喜爱的——即“古典的,经典的”。)
考点搭配:classical-music world 古典音乐界(2011年-阅读1)
1个派生词:
●classic ['klæsik](adj.)传统的,经典的;最优秀的(n.)古典著作,名著;大文豪,大艺术家(CET-6、考研词汇)(2005年-阅读2)(有学者认为,“classic”由“classical-古典的,经典的”简写而来,表示“传统的,经典的”,后引申为“古典著作,名著”以及“大文豪,大艺术家”。)
考点搭配:a classic case of …的经典案例(2005年-阅读2)
vibrate ['vaibreit](v.)(使)振动,(使)摇摆(CET-4)(vib=wipe-擦[w-v简写、p-b清浊变化],rat=rapid-快速的[d-t清浊变化],ate-动词后缀 → 由“快速上下反复地擦”引申为上下“振动、摇摆”,如图。)
1个派生词:
●vibrant ['vaibrənt](adj.)振动的,颤动的;生机勃勃的,充满活力的(超纲词汇)(2011年-阅读1)(该词是vibrate的形容词形式,ant-形容词后缀 → 振动的,颤动的——引申为“生机勃勃的,充满活力的”。读者朋友,请想想“生命在于运动”这句话吧!)