要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。新祥旭以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。
Theymay teach very well,//and more than earn their salaries, //but most of them make little or no independent reflections on human problems //which involve moral judgment.
4 0.5分
(28 words)
词汇要点:
1) reflection//n. 影像,反射;深思,思考,想法
2) involve//v. 卷入,介入;包含,需要;涉及,牵涉
结构要点:
1) 整个句子是由but并列的两个句子构成,第一个并列句的主干部分是They may teach…, and more than earn…;
2) 第二个并列句的主干是most of them make…reflectionson…,后面的which定语从句修饰human problems。
汉译逻辑要点:
1) They may teach very well中的They指代的应该是上文的“teachers老师”。
2) more than后面接动词的时候,需要翻译为“不只是,不仅仅”。more than earn their salaries可以翻译为:并且不仅仅是为了挣钱。
3) 词组make reflections on…是“对…进行思考”的意思。
4) little是“很少”的意思,而no则是“完全没有”。这两个词否定程度不一样。
5) which involve moral judgment修饰human problems,可以翻译到前面。
完整译文:
他们可能很教书教得好,并且不仅仅是为了挣钱。但是他们大多数人对涉及道德判断的人类问题几乎没有或者根本没有进行独立思考。