关系代词which引导的定语从句, 指物,在从句中可以作主语、宾语等。多数情况下,可与that互换。但是要注意当从句中,介词提前只能用which,而且,在非限制性定语从句中,which引导的句子单独翻译为一句话。
(1)“The ability to guard customer data is the key to market value, whichthe board is responsible for on behalf of shareholders。”(2007-4-3)
考点:board董事会,be responsible for代表, on behalf of代表(注意在写作中的应用),shareholder股东
解析:这个句子难度为低级,划横线部分为主句只有一个难点就是which的先行词是谁,是句子还是前面的一个名词,很显然,这个句子中是指市场价值,而不是这种能力。
翻译:保护客户资料的能力是市场价值的关键,董事会代表股东对市场价值负有责任。
难点总结:介词短语,which的先行词,非限制性定语从句一般翻译为一个单句。
(2)In Europe, aselsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups whichbring together television, radio, newspapers, magazines and publishing housesthat work in relation to one another。(2005-翻译-47)
考点:multi-media 传媒集团(最好不要翻译为多媒体集团),
bring together 组织,集合,work in relation to one another 彼此协作,publishing houses出版社
解析:此句难度为高级,划线部分为主句, 冒号后是主句的同位语,由which引导的定语从句来修饰groups,句尾还有that引导的定语从句来修饰television, radio, newspapers,magazines and publishing houses。As在这个句子中是副词,修饰副词elsewhere,翻译为“就像在其他地方一样”。
翻译:在欧洲,就像在其他地方一样,多媒体集团越来越成功了,这些集团把相互之间有紧密联系的电视台、电台、报纸、杂志、出版社组合到了一起。
难点总结:确认关系代词which,that的先行词(记得当先行词是两个或者两个以上的人或者物时,关系代词要用that。),as的用法。
(3)Dr. Myers and Dr. Wormargue that their work gives a correct baseline, which future management effortsmust take into account。(2006-3-4)
考点:take into account考虑(注意要用在写作中,尤其是建议信中例如:You need to take thefollowing factor into account when you make a decision。)
解析:这个句子难度为低级。Which在此指代的是a correct baseline。
翻译:麦尔斯博士和沃姆博士指出,他们的工作确定了一个准确的底线,未来的管理必须将其考虑进去。
难点总结:确定which的先行词。
(4)For a while it lookedas though the making of semiconductors, which America had invented and whichsat at the heart of the new computer age, was going to be the next casualty。
考点:semiconductor半导体,casualty伤亡,
解析:这个句子难度为高级,这个句子是主句里套从句,从句里又套从句的结构,所以分清楚主句特别重要,主句为划线部分,其中as though 引导一个方式状语从句,这个从句中又有一个由which(先行词为the making of semiconductors)引导的非限制性定语从句。
翻译:曾有一段时间,似乎半导体制造业是另一个将要覆没的产业,要知道半导体正是美国人所发明,它在计算机新时代起着核心作用。
难点总结:注意句子结构。注意各个连词的指代和意义。