大家好,我是ゆとり,2018考研儿,现已被北京外国语大学日语口译MTI专业录取,现在与大家分享一下考研经验,希望对大家有帮助。本人基本情况,本科是湖北省某不知名二本院校,N1(142分),专八(124分),成绩在院里名列前茅,比较稳定。2017年6月底决定考研,想考北外日语口译,初试成绩362分第三名(日语翻译基础128+百科107+政治63+英语64),复试80分总成绩第四名,拟录取。我7、8月份在陆陆续续搜集考研信息和购买参考书,真正投入集中复习是从9月份开始,下面是具体时间安排。
先说一下政治和英语。政治资料市面上很多,跟哪位老师都可以,我7、8月份就是看肖秀荣老师最厚的一本,每天看一点(哪怕看过就忘也要看,起码要过一遍),9月份做1000题,重点整理一下历史事件和时间关系,12月份8套题没得商量直接背(套话要滚瓜烂熟)。政治不拉分,过线即可。英语资料买了北外历年真题《211翻硕英语》和《英语专四真题》,单词可以背六级的词汇,语法和阅读以上面两本书为主,每天做一节,把错的不懂的一定要查词典,归纳例句,背诵。重点研究真题,认真做,涉及到的语法要搞明白,北外的英语比较难,提醒一句,词汇量要大,多记单词吧。英语过线即可,今年很多总分很高但是英语没过线的人,所以要重视英语。个人认为,资料不在多,关键是要消化。对了,北外的政治和英语都是国家线。
再重点说一下日语翻译基础(词汇、段落、篇章)和百科(25个名词解释、应用文、作文)。日语翻译基础用到的资料《二口实务》《三口实务》(最重要的两本书,也是指定参考书目),这两本书信息量大,难度高,每天完成一课的内容即可,做到熟读、视译,直到听译。因为复试的时候要考视译和听译,所以翻译不能只停留在笔头上。这两本书前前后后得折腾四个月左右,是重中之重,要好好利用。另外,为了提高听力和口语,我关注了NHK、人民中国、CATTI等公众号,里面资源非常多,多看多跟读,根正苗红的政经类文章绝对是你要挖出来的。另外就是百科,我用的是李国正主编的《汉语写作与百科知识》、《翻硕百科词条》和北外历年的百科真题,词条每年都会有以前考过的,所以要整理真题词条并稍微拓展相关的词条。(例如《牡丹亭》连续考了三四年,今年又考),词条多偏向于政经热词和中外文学作品人物、历史等方面的,当然是知道的越多越好,多积累没有坏处。
翻译、百科、英语、政治,每一科都需要背诵的。我想告诉大家,一定要多读书,读出声来,不要只是默看,那样没有用的,看着看着就走神了,我上午(至少4.5个小时,从不间断,每天如此)和晚上(至少2个小时,雷打不动)一直都在读书、背诵,这比坐在自习室走神或打瞌睡强多了。下午的时间主要是练笔和做真题。备考期间一定要自律,自己逼自己一把。北外每年基本上都是国家线,今年是345,专业课(翻译+百科)是学校划线,今年228,今年是计划招生20人(10个推免),北外不歧视本科出身,想考北外的小伙伴拼一把吧!
新祥旭2019年考研一对一辅导班报名中!
咨询qq2849881415
微信+电话:15727397379 叶老师
机构地址:北京市海淀区苏州街长远天地大厦A2座