关注一下,更多精彩等着你!
英语翻译硕士MTI复试面试应该注意的问题:
1、不要有磕巴,要保证流畅度。
2、英文表达口语不要出现中式英文。
3、要注意发音的准确度,尽量不要出现英文名词用成了动词的情况。
4、注意数字表达的准确度。考试的时候由于紧张,很容易听错或者记错数字,所以一定要认真听相关数字。
5、在翻译的过程中,遇到有点没听清或者是翻译不下去时候,千万不要直接说没听清楚翻译不下去这样的话,而是把前面的顺过去继续下面的就好了。
6、注意语速。中英文的表达可以沉稳一些,语速适中一些,不要忽快忽慢。要做到有话可说,能传递表达出更多的信息。
7、口语表达可以多用一些逻辑词,比如首先,再次等等。句子之间的表达要更清晰一些,流畅一些。注意一下语音面貌,让老师听的清晰一些。
8、翻译题,老师不会给这么多字,偏向于专八类的。去年听力的真题是表格的形式出了一个,里面填数字。
9、口译当中要注意时态问题,注意文章中要考的表达时态。
10、英文表达中不要出现中文,比如:那个,嗯,啊等等。
11、不论材料怎么样,整体的感觉,评价,相关要求都是在里面的。翻译的时候应该做到心中有数。翻译的时候在表达的时候可以换一下表达方式。
12、被问到不会或者是不太懂的问题,可以根据题目问题侧面表达一下,回答问题的点要往问题上靠拢。在提到大纲的相关的问题时,不要说没有准备,可以委婉、间接、流畅的表达一下口语能力,让老师知道你的语音面貌,知道你曾经是了解过这个问题的。这样老师才可能根据情况对你换另一个问题重新提问。
13、英译中时,一定要注意细节的把控,一定要仔细听。
14、回答问题的时候,注意时间把握在1分钟,超过1分钟老师可能会打断你。所以,我们最好不要等老师打断,要自己注意把握度和时间。
15、回答问题时,中译英可以掌握灵活度,在不知道这个词怎么表达的时候,可以换种表达方式将这个词表达出来,固定的表达保证不出错就可以了。
复试提问问题环节每个学校都有自己的特色,但万变不离其宗,主要包含以下几个方面的问题。
第一:和翻译,英语相关的专业知识。
1.你最喜欢的翻译家是谁?为什么?
(我当时说的是许渊冲老先生,还举了老先生翻译的诗歌作为例子)
2.你读过什么翻译理论著作?
(这个太多了自己想去吧举个例子思果翻译研究谭载喜中西翻译简史这本还可以当成笔试翻译理论的教材来看强烈推荐)
3.你有参与过具体的翻译项目吗?
4.简要介绍一个翻译理论
5.你为什么喜欢翻译?你为什么选我们学校?
6.你觉得怎么样才能成为一个好的译者/一个好的译者应该具备哪些素质?
7.你本科论文写的什么?具体讲讲
8.你大学时最喜欢的一门课是什么?这个直接说翻译课就好了,我记得我当时紧张到说了英美文学.......
9.读研期间有什么规划
10.你觉得一个译者翻译技巧重要还是背景知识重要(我当时被问了这么问题)类似的还比如你觉得归化好还是异化好啊
第二,和你日常相关的
11.爱好
12.家乡
第三,和当下社会热点相关的(这个不是所有学校会问)
13.比如你怎么看待中美贸易战
总体注意
发音、语言流畅度、表达、语速,语调,准确度、表达完整度
心态问题
其实心态问题说让大家别紧张别焦虑那是不可能的。毕竟贸大确实是很热门很难考。但希望大家在备考的时候不要跟别人比,不要想着有多少人考多可怕,而是要跟自己较量,把每门课该拿的分数都拿到,管他多少人考,保证自己会的不会做错,不会的尽量压低到最小化。


















