新祥旭考研官网欢迎您!


2019年北京外国语大学中英口笔译经验分享

13371689632梁老师 / 2019-07-17

 2019年北京外国语大学中英口笔译经验分享

背景介绍
先自我介绍一下:2019年北外高翻学院MTI中英口笔译专业拟录取。毕业普通二本。我属于初试成绩位居前列(初试总分390+分,口笔译专业前五名(共19人),在两个专业混合排名中列第7位(共50人))进入复试,复试发挥各种失常但还是幸运地被录取


初试
英语翻译基础
1. 篇章翻译
用过的教材有:
a. 政府工作报告
同传ma爱考政经类,所以当年练到手抽筋。而MTI不怎么考政经类,第二年就没怎么练过了,只是会偶尔翻一翻,确保手感仍在。其实政经类的练上十几页就能get到翻译套路,剩下的主要是术语的积累。
b. 《中国文化读本》 中文版和英文版
这本教材应该时我下功夫最大的,因为之前备考同传时完全没有接触过文化类翻译,而文化类又是MTI的心头好。先是买了kindle版的,发现读着不舒服,又买了纸质版的,发现不是中英对照依然不舒服,于是又搞到了中文版的PDF版,打印下来贴在本本上,然后把英文全部抄写在了中文旁边。当然不是纯抄写,而是边写边思索、边赞叹、边积累固定搭配、边总结翻译思路。战线比较长,每天抄一点点,抄了大半年。最后虽然考的是哲学类翻译,但我感觉对这两本书的研究使我的语言更加洗练,保证了我在没有做大量翻译练习的情况下还可以正常发挥。
c. 《非文化翻译理论与实践》
栓哥的书,必须强推。第一年时练了很多,第二年就复习了一遍。第一年练的时候,先是把他的重点理论搞熟搞透,然后把上面的篇章大部分都练了一遍。对照自己的译文和栓哥译文,反复比较、思考。过几天再重新翻一遍,不断总结经验教训。
d. 《庄绎传》
练习方法完全同栓哥的书。这本练的很全很透。说明我备考同传那年真是太爱翻译了呜呜呜。
e. 《散文佳作108篇》《张培基》《实用语篇翻译》《翻译的技巧》《高级汉英翻译》《中国文化典籍英译》等书籍,均是只翻译了3-4篇,找了找规律,总结了一下相关题材文章的翻译思路和技巧,便搁置一边了。
2. 词条翻译
ma同传时并没有准备词条,这让我在MTI备考时很不适应,在备考方法上也有所失误,这应该是导致我总分没有上130的根本原因。粗略估计,词条得错了8-9个。这个在接下来介绍材料时会穿插提到。

所用书籍和材料:

a. 跨考黄皮书小册子
这本书很不错,而且下半年还更新了版本,增添了很多学校18年的真题内容。我一直比较抗拒死记硬背,凡事都喜欢找方法去做,但是很悲催的发现,对于词条而言,最好的方法就是多背、熟能生巧。我开始正儿八经背应该是在10月份了,好多都没记住。希望学弟学妹们能引以为戒。最好提早准备,跟研友一起背,然后规定时间相互提问。

b. 历年真题及扩展资料
资料很棒,囊括了绝大多数最常用的词条。然而我也仅是局限于嘴上背背,没有认真地落在纸上过。导致考试时明明遇到了原题、但是出现了2处很基础的拼写错误。而且过于粗心,把“报复性关税”写成了“惩罚性关税”。关于历年真题同学们可以在“考研文库上查找”这个网站对考研资料的整理挺不错的。

c. 外刊
China Daily, 经济学人、FT中文网等。精读的过程中也积累了不少词条。
北外18年的词条有些剑走偏锋(据说当年的词条平均得分在10分以下,满分30分,所以那年录取分数线也很低),但是19年又回归正常了。自己病急乱投医大概也是被18年的题吓住了。总之,词条备考,一定要把最内核最常见的内容掌握的滚瓜烂熟,之后才是比较边缘的。这样最为保险。毕竟,大多数人都不认识的词条跟大多数人都认识的是一样的,不影响排名。

汉语百科知识与写作
大作文
所用资料:

a. 《环球时报》中文版
b. 《三国演义》《水浒传》《红楼梦》
c. “奇葩说“
d. 百度文库里搜集的名人事例
e. 微信公众号里搜集的深度文章
f. 网上搜罗的与我练习题目相同的文章
我语言积累是从4月份就开始了,但是写作练习的真正开始是从9月份。与研友每周练习一篇真题大作文,有时是北外的真题,有时是其它学校的真题,有时针对当时的火热时事写一篇。写完后互评,之后再改、再评。

我刚开始时找不到思路,虽然素材已经积累了一大堆,但是在论述上总是感觉有些薄弱,无法做到逻辑自洽,议论文的写法也不甚熟悉了。尤其是对于某些论点完全不知道该怎么论述,论了也觉得苍白无力。后期是在室友的介绍下,报了新祥旭的专业课一对一课程,老师是17年的前三名的学长。给我指导了专业课的课程,学长给了我一大堆议论文的写作方法让我打印出来、每天读几遍。自己练的是什么主题,写完之后,再去网上搜一下相关主题的好文章,打印出来不断学习。这些都慢慢帮我找到了写议论文的感觉,这次考的是“筑好心灵的防堤“,这跟18年的”论定力“简直有异曲同工之妙,于是我把《论淡定》中写到的很多名言和事例照搬了过去,又加上中美贸易战之类的时事,使用了《环球时报》上背来的高级语言,写了一篇又红又专又激情澎湃的文章。简直是一气呵成,爽呆了。
因为百科拉了太多分,我的写作并没有在初试分数中体现出来,所以我这门分数很一般,在前10名中可以说是垫底儿的。但是我感觉这些积累帮助了我应对突如其来的复试笔试。

小作文
之前拜读了很多经验帖,都说小作文最后一两个月准备就好,于是我跟研友都准备的比较晚,材料只是匆匆略了一眼,而且只练习了说明书、倡议书等考过的题型。19年考的是广告,并没有练到。但是题目要求非常明确,难度不大,所以感觉没有影响到得分。相反,感觉写的蛮有文采的,而且用上了比较唯美浮夸的广告语言,跟大作文一样顺畅。

百科知识

所用材料:
《中国文化要略》(不错,但需要自己再总结)
《中国文化概论》(不错,但需要自己再总结)
《全球通史》(可作消遣读物,不知不觉涨知识)
《中国文学与中国文化知识应试指南》(不错,但需要自己再总结)
《不可不知的300个文化常识》(很棒)

众所周知,北外历年真题上的百科极具重复性和关联性,需要自己将历年真题中出现的词条认真扩展一遍。总结:历年真题最重要,要进行扩散、扩散、扩散!

翻译硕士英语
所用资料:
“不背单词“app
GRE历年单词题真题
GRE同义词总结表
GRE/雅思/托福作文辅导书
这门是在11月出的样题,而样题题目跟之前公告的完全不一样。看到样题的那一刻,心中也是奔过了无数头神兽。一上来就30道GRE6选2,后面的阅读题还有问答题,而且规定字数,时间紧迫,一时接受无能。后来调整了下心态,开始做针对性训练。
单词的话就用app来背,有个本身是GRE老师的研友还分享给我了不少单词练习题和GRE作文书。总之开始了一段疯狂背单词的时光。考场上前一半的题还是有难度的,后一半就是送分题了。


接下来说说作文。考前一共练了3篇。
样题作文写了两个版本,最初跟着新祥旭学长一起练习,我发现我语言质量虽然不错,但是有点平实,没有设计感,,按照第二个版本的写作思路和模式练习了两篇,都是新祥旭辅导老师推荐的教育类话题。而且他给我的写作教材非常棒,精细地讲解了不同题目的拆解、破题思路,对我在考场上抓住题眼起了很大作用。
再说一下阅读题
样题中的阅读题有点难度,跟高级口译笔试中的阅读题一个模式,群里分享了淘宝上相关辅导书的购买链接。与研友跟风买了回来,发现质量很差,参考答案脑洞清奇,做了一篇就扔一边儿去了。

阅读题比样题要简单的多,而且还碰到了一篇读过的《经济学人》原文,简直是松了一大口气,而且出题角度非常灵活,很多都是没有固定答案的开放问题,只要自圆其说就好。我感觉在回答时要尽量paraphrase, 原文用了个eliminate ,你可以改用phase out, 从多角度彰显自己的语言实力,会给老师留下好印象。

最终得分是85分,感觉应该是单词题扣的分比较多,因为前面做题速度简直是快如闪电,肯定有粗心错误。后来绝大多数时间都在设计、雕琢、修改作文,单词题一个都没检查。

 

到这里就结束了,祝大家考研得偿所愿。

电话(微信):13371689632QQ:1758558652

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x