要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。新祥旭以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。
2016考研英语翻译真题每日一句精析(23)
Can this merely be coincidence? One theory,dreamt up in all the spare time enjoyed by the alphabetically disadvantaged, is that the rot sets in early.
词汇:
coincidence//n. 巧合;相符,一致
rot //n.腐烂;胡说,谬论
rot setin //情况开始变坏
结构:
One theory, dreamt up in all the spare time enjoyed by the alphabetically disadvantaged, (主语是one theory;dreamt up…是插入了一个过去分词短语做定语;后面的enjoyed by…也是过去分词短语作定语)//is that the rot sets in early(系动词和that表语从句).
译文:
难道这仅仅是巧合吗?有一种理论是那些姓氏排名不占优势的人在闲暇时臆想出的,认为这种倒霉事情早就开始了。