提升阅读和翻译能力要打好基础,要做到这一点,一定要学会精读,以历年真题为依托,仔细研究每个句子,日积月累,坚持百日,相信会有很大的提升。下面新祥旭考研带大家来解读历年阅读真题,从成分到词汇及这你翻译,帮助大家打好基础,提升综合能力,大家抓紧学起来。
At the end of the day, there’s probably little reason to pay attention to our dreams at all unless they keep us
状语 宾语从句
from sleeping or “we wake up in a panic,” Cartwright says.
条件状语从句 主语 谓语
译文:卡特赖特说,说到底,只要梦没有使我们失眠或让我们“从梦中惊醒”,也许就没有什么理由去在意它。
分析:本句的主干是…Cartwright says。理解的关键在于宾语从句的内容,宾语从句是由there be句型构成的,从句中还含有由unless引导的条件状语从句,该从句是由并列连词or连接的两个分句组成的。