在句子的主干成分中,主要考察的是主语和宾语,在之前的文章中,我们已经阐释过主语的考查方向和技巧了。在今天的这篇文章中,我们主要解释一下,宾语的考查方向,以及翻译方法。在翻译当中,宾语的考查点有两个:宾语从句和宾语后置。今天的这篇文章,主要讲述一下宾语从句的翻译方法。
宾语从句
在历年的考研真题中,对宾语从句的考查比比皆是。虽然宾语从句是翻译的重点,却不是翻译的难点。
e.g. To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.
解析:这个句子中黄色是宾语从句。在这些宾语从句中,又分为了两类:①放在介词后面(out,from)②放在及物动词后面(understand)。这两类宾语从句是大家都非常熟悉的。在真题中,还考查过一些大家不熟悉的一类:adj.(表示人的情感的形容词)+宾语从句:I am convinced that he will win the game. 但是这类形容词的数量不多,常见的有:convinced,happy,certain,afraid,sure。
常见的引导宾语从句的引导词:that,what,how,whether。
这些引导词的翻译方法也不尽相同。首先,that,不译(that只起连接作用,不做成分);what,根据与之搭配的动词灵活翻译(This is what a study has conclude.翻译:这就是这项研究所得出的结论);how,怎样,多么;whether,是否。