在前面老师给大家讲了定语从句,同位语从句的识别,还有翻译方法。在我们考研英语中,还有另外一种从句考查的也很频繁。但是这种从句可以说是所有从句中最简单的从句,就是我们非常熟悉的宾语从句。虽然宾语从句简单,但是有的同学在众多从句中识别出这种从句也会遇到很多问题,下面就给大家解决宾语从句的识别问题。
第一种,宾语一般位于谓语动词的后面。所以第一种构成就是“主语+谓语+连接词+从句”。这里的连接词一般是:that(省译,可以省略),what(什么,什么事物,什么东西),how(如何,怎样,多么)whether(是否)。
第二种,汉语当中因为有介宾短语,所以宾语还可以位于介词的后面。第二种构成“介词+连接词+从句”这里考查最多的连词就是what。
第三种,是大家都不熟悉的构成,很多同学都不认为这是宾语从句。第三种构成是“主语+be+adj+that从句”但是同学们要注意,这里的adj 是有条件的,是一些表示感情色彩的形容词,例如:sure,certain,happy,sorry,afraid,convinced…。比如在2008年的一道真题中“Darwin was convinced that….”这里大家要注意了,这就是that 引导的一个宾语从句,但是我们翻译时千万不要翻译成被动语态“达尔文被确信”,这里的convinced 是一个形容词化的过去分词,也就是它实质上是一个形容词,所以译为“达尔文确信”就可以了。
这是在考研英语中经常会遇到的三种类型的宾语从句,而宾语从句的翻译方法很简单,“顺译”就可以了。下面以真题为例,进行进一步解释。
【2012-48】To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.
此句中To filter out what is unique from what is shared might做的是这个句子的主语,但是这里面的两个what 并不是引导的主语从句。可以看到两个what 都位于介词的后面,所以他们引导的是宾语从句。Filter out A from B,从B当中过滤出A,所以可以翻译为“从共有的事物中过滤出独特的事物”,当然过滤在这里不是很恰当,可以译为“筛选”,“共有的事物和独特的事物”即“共性和个性”。即我们可以译为“从共性中筛选出个性”。后面连词how和what 位于动词understand的后面,所以做的是understand的宾语,所以how和what也是引导的宾语从句。但要注意的是后面的in evolutionary or cognitive terms,做的是状语,应放在前面去,还要注意后面的how,是“如何,怎样”的意思,因为complex和cultural都是用来就是后面的behavior的。所以整句翻译为“从个性中筛选出个性,可以使我们理解复杂的文化行为如何产生以及在进化和认知方面什么引导了它。”
总之,宾语从句的翻译并不难,大家只要掌握三种基本构成就可以了,翻译方法是非常简单的,顺译就可以了。