长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,新祥旭分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
At first glance this might seem like a strength that grants the ability to make judgments which are unbiased by external factors.
译文:乍一看这似乎是个优点,即给予我们不受外界影响而给出公正看法的能力。
分析:本句的主干结构为:…this might seem like astrength…,其后由that引导的定语从句修饰先行词strength,从句中that代替strength做主语,谓语是grants,宾语是 the ability, to make judgments…是ability的后置定语。之后由which引导的定语从句修饰先行词judgments,该从句中are是系动词,unbiased…是表语。
【词汇指南】
unbiased [ʌn`baiəәst](adj.)公正的,无偏见的(超纲词汇)(2013年-完型)(un-否定,bias-偏见,ed-的→公正的,无偏见的)
2个派生词:
●bias ['baiəs](n.)偏见,成见;偏心(adj./ adv.)斜的(地)(vt.)使存偏见(超纲词汇)(2009年-阅读3、2013年-完型)(bi-词根,二,as=aside-在旁边;向旁边 → 站在第二个人旁边,引申为“偏见,成见;偏心”。)
●biased [ˈbaiəst](adj.)有偏见的(超纲词汇)(2007年-阅读2)(ed-的)
external [eks'tə:nl] (adj.)外面的,外部的;表面的(CET-4)(2013年-完型)(ex-向外,出去,tern=turn-转,al-形容词后缀 → 转到外面去的、向外转的——即“外面的,外部的”,引申为“表面的”。)