一、所属院系
►上外 英语笔译
高翻学院:055101英语笔译
►复旦 英语笔译
外国语言文学学院:055101英语笔译
二、专业及所属院系介绍
►上外 英语笔译
MTI英语翻硕是专硕,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。
口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。
上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。
上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。
►复旦 英语笔译:
复旦大学(以下简称“复旦”)翻译硕士英语笔译专业初试考察四门科目,分别为思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。其中,思想政治理论全国统一命题,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由复旦单独命题。
整体来看,复旦MTI专业初试内容题型变化不大,难度不大,与专八相似,由此可见,复旦非常注重考生基础是否夯实。要拿下复旦MTI,稳扎稳打、认真积累才是王道!
本学位点依托复旦大学外文学院上海市重点学科“英语语言文学”及全国首批三个翻译本科专业之一的翻译系,师资力量雄厚,承担着英语语言文学专业的翻译课程,翻译专业的全部课程,复旦大学 “翻译” 第二专业课程,以及业余MTI的全部课程。学位点有教师近20人,承担本专业学位的课程教学及学位论文指导,其中教授9人,副教授5人,有博士学位9人,上海市教学名师2人,复旦大学教学名师4人。学位点教师在人文和社会科学方面的笔译成就丰富,译作在国内影响很大,在翻译研究、翻译教材编写、翻译课程建设等领域内成果卓著。
三、报考条件
►上外 英语笔译:
1、大学本科或研究生学历
2、同等学力本科结业生(须达到英语专八优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上)人员。
3、同等学力高职高专学历,需要取得学历后满 2 年(还须达到英语专八优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上)人员。
注:同等学力,是指本科毕不了业,以及高职高专学生。
►复旦 英语笔译:
(一)报名参加全国硕士研究生招生考试的人员,须符合下列条件:
1.中华人民共和国公民。
2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。
3.身体健康状况符合国家规定的体检要求。
4.考生学业水平必须符合下列条件之一:
(1)国家承认学历的应届本科毕业生(含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生)及自学考试和网络教育届时可毕业本科生,2019 年 9 月 1 日前须取得国家承认的本科毕业证书,否则录取资格无效。
(2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。
(3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满 2 年或 2 年以上的,以及国家承认学历的本科结业生,通过 8 门相关专业本科课程考试(需提供有效成绩单)并经报考院系审核后,按本科毕业生同等学力身份报考。
(4)已获硕士、博士学位的人员。
在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。
四、培养目标
►上外 英语笔译:
MTI英语翻硕是专硕,笔译方向是以培养高层次、应用型、专业性笔译人才。教学目的在于培养笔译专业的学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法;使学生们能够胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件,以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。学院特别注重学生的实际应用能力。
►复旦 英语笔译:
该专业学位点为全日制,学习年限为2年。该专业学位招收具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考专业培养具有明显的实践性和使用性。主要通过大量笔译实践,把握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译的技巧与规律,特别注重中国文化及传统经典的英语翻译问题。
该专业学位点要求学生两年内须参加10次有关翻译的讲座,并写出相应讲座的报告,在一年的时间内,参加翻译实践实习,内容包括在出版、翻译机构担任临时翻译或译文审校、参与实际翻译(以出版或实际应用为目标的)工作或与翻译相关的教学工作。在整个教学和实习过程中,要求学生至少有10-15万字的笔译成果,还要求学生参加全部10次相关学术讲座及研讨活动。
六、培养方式、学制、学费
►上外 英语笔译:7.5万/2.5年 全日制
►复旦 英语笔译:6万/2年 全日制
七、研究方向
►上外 英语语言文学:
公共服务笔译、商务笔译、技术笔译法律翻译、本地化及项目管理、人工智能辅助笔译
注:初试填报志愿时,为方便学生填报,英语笔译考生报考时填报的研究方向仅作参考使用。具体专业方向需入学后根据课程设置和培养方案要求、学生自身的专业兴趣,以及考试考核情况等综合考虑。
►复旦 英语笔译:
英汉双向笔译。在拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础上,通过大量的实践,研究如何纯熟自如地在两种语言和文化之间切换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。
八、初试考试科目、题型
►上外英语笔译:
初试:
1、政治
2、翻译硕士英语
3、英语翻译基础
4、汉语写作与百科知识
初试题型:
1)翻译硕士英语(100分)
一篇阅读回答问题 60分
一篇作文 40分
2)英语翻译基础(150分)
一篇英译汉 70分
一篇汉译英 80分
复试:
英语翻译综合-双向笔译与百科知识(专业笔试+专业面试)
1)专业笔试——翻译综合-双向笔译与百科知识。题目和初试考题有所重复,考试题型有:名词解释、阅读新闻理解、文章翻译(汉译外,外译汉各一篇)等,难度适中但是题量很大,答题时应注意时间安排,题量很大一定要快写。
2)专业面试——分组分批进行,差不多每人十几分钟,问题类型有视译、翻译理论、翻译诗歌等。面试基本上都是简短交流(你为什么选上外、高翻)或者视译(给一段外文文章,看1分20秒左右,然给1分20秒口译出来)。
3)复试形式——差额复试,比例一般1:1.2-1.5,总成绩:初试比重占54%、复试比重占46% 。
►复旦 英语笔译:
初试:
1、政治
2、翻译硕士英语
3、英语翻译基础
4、汉语写作与百科知识
翻译硕士英语
一、单项选择题,主要考察词汇与词组。10题,10分;
二、改错。10题,10分;
三、阅读理解,共4篇。20题,30分;
四、完形填空。20题,10分;
五、写作,300-500字(每年要求不同)。30分。
总体来看,复旦出题套路稳定,以基础为重。改错与阅读理解题难度与专八相似,注重考察细节。写作部分甚至出现过原题(2015年写作题目与2011年相同)。建议考生备考期间,注重词汇量的积累,认真钻研复旦大学历年真题。
英语翻译基础
英译汉、汉译英、翻译理论分析。
往年英译汉、汉译英通常为一篇文学翻译,一篇非文学翻译,具体哪篇为文学,哪篇为非文学,每年有所调整。
总体来看,复旦英语翻译基础的考察有一定难度。非文学翻译中专业术语出现较多,文学翻译中文字则非常精致考究。
汉语写作与百科知识
汉语写作与百科知识(以下简称“百科”)的考察变动较大。2014年2016年,复旦大学百科题型相同,分为三部分,分别为名词解释、应用文写作以及大作文。
2017年,考试共分为三部分,题型与分值分别如下:
问答题,用汉语作答,共25题,75分;
应用文写作,35分;
大作文,40分。
复试:
复试科目:英汉互译 备注:外语口语(含听力)为复试必考科目,思想政治品德、思维表达能力等也均为复试必须考核项目
九、推荐参考书目
►上外 英语笔译:
专业课参考书:
《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社
《英汉—汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版
《实用翻译教程》,冯庆华
《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社
《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社
百科 推荐参考材料
《中国文化要略》 程裕祯 2013-06-01 外语教学与研究出版社
《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松 2005-08-01 东南大学出版社
《中国文化读本》(中文本) 叶朗 朱良志 2008-04-01 外语教学与研究出版社
《中华成语故事大全集》水中鱼、袁钰 2010-09-01企业管理出版社
《2000个应该知道的文化常识》杨谷怀、刘海月 2009-12-11 江苏人民出版社
复试参考书 专业口译方向:
《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司
《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick 上海外语教育出版社出版
《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社出版
《东方翻译》 东方翻译杂志社
复试参考书 专业笔译方向:
《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译, 中国出版集团中国对外翻译出版公司
《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique & Brian Hughes上海外语教育出版社出版
《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral 上海外语教育出版社出版
《东方翻译》 东方翻译杂志社
►复旦 英语笔译:推荐可参考以下书目,此外,多阅读国内外英文报刊杂志,扩宽视野,培养中西文化比较意识。
211翻译硕士英语:
张汉熙《高级英语》一二册;
448汉语写作与百科知识:
卢晓江《自然科学史十二讲》;杨月蓉《实用汉语语法与修辞》;叶朗《中国文化读本》。
357英语翻译基础:
陈宏薇《新编汉英翻译教程》;穆雷《英汉翻译基础教程》。《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,2007 《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,2007 《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社。
复试科目:
英汉互译 备注:外语口语(含听力)为复试必考科目,思想政治品德、思维表达能力等也均为复试必须考核项目。
十一、近几年复试 国家线
国家线:
19年 翻译硕士 国家线:51(满分100) 77(满分150) 355
18年 翻译硕士 国家线:55(满分100) 83(满分150) 345
17年 翻译硕士 国家线:53(满分100) 80(满分150) 345
16年 翻译硕士 国家线:53(满分100) 80(满分150) 350
15年 翻译硕士 国家线:52(满分100) 78(满分150) 345
14年 翻译硕士 国家线:55(满分100) 83(满分150) 350
十二、MTI与MA语言文学专业的区别
► MTI(翻译硕士)
是专硕,招生定位为为了工作需要而读,培养翻译职业高层次专门人才而设置。有些类似于MBA。MTI重视实践环节,强调翻译实践能力的培养,课程注重翻译实践训练。就业面广,学费较高。09年之前专业硕士只招收具有职业背景的人员报考,需要出具工作证明才可以报考,属于单独全国联考。09年开始取消了必须有职业背景的限制,也开始面向应届生招生,取消了单独的全国联考,统一合并到了研究生统招考试里。
► MA(文学硕士)
各语言文学专业是学硕,侧重语言学方向的理论研究。强调专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。师资力量雄厚,教学经验丰富,是全国高校中教学科研规模最大、最具影响力的“英语语言文学学科”之一
十三、就业方向
► MTI 高级翻译硕士:
1、全职或兼职地服务于各国际组织,如联合国总部及办事处、欧盟、粮农等;
2、国家机关,如省市级外办;
3、高校、研究机构;
4、大型国有企业、外资企业、金融机构;
5、口笔译自由职业者。
6、翻译工作:同声传译、会议翻译、科技翻译、商务会议翻译、文书翻译
7、教育培训:外语培训、职业培训、英语教师等教师职业。
……
► MA 文学硕士:
可以从事教育、科研、外事、外贸、科技翻译、新闻出版、广播影视、涉外企业、旅游公关、企事业等部门或单位从英语教学、培训、科研、口译、笔译等与英语有关的工作。
1、高等、中等学校英语教学或研究工作。
2、外事、外贸、新闻出版、翻译、影视、旅游等企事业从事与英语相关工作。
职业规划:
3、英国驻沪领事馆及英国各大文化、经济代表处任翻译
4、可从事教育工作,进入高等院校任教,培训机构教学
5、科研部门工作
4、从事翻译工作,口译、笔译等与英语翻译有关的工作
7、新闻出版、广播影视
8、进入外企、外贸、国企及其他文化机构任职
9、继续深造,读博
……
十三、是否招在职研究生(非全日制)
►上外 英语语言文学:
不招,上外除工商管理专业(MBA)的培养方式有非全日制学习和全日制学习之外,其它专业的培养方式均为全日制学习。
►复旦 英语语言文学:
不招
QQ:1758558652电话:13371689632


















