新祥旭考研官网欢迎您!


2021考研-翻译实践入门书单推荐

13371689632梁老师 / 2019-11-22

 英译汉推荐书目

 

如果你只让我推荐4本讲述英译汉的书,我只会推荐下面这4本。

 

叶子南. 2003. 英汉翻译对话录. 北京:北京大学出版社.

 

叶子南. 2008. 高级英汉翻译理论与实践(第二版). 北京: 清华大学出版社.

 

叶子南. 2016. 英汉翻译:译··. 北京: 清华大学出版社.

 

庄绎传. 2015. 翻译漫谈. 北京:商务印书馆.

 

其中,《高级英汉翻译理论与实践》最好购买第二版,因为该书的第三版翻译实践的练习篇数有所减少,或许对初学者来说没那么好。但在减少翻译实践篇数的同时,第三版也增添了一些理论章节,相信会对各位有一定的启发。

 

下面简要介绍这4本书的内容。

 

1)翻译漫谈》是一本纯理论书(其实里面说的不是翻译理论,而是翻译经验),没有任何练习,所以这本书是一本用来看的书,不是一本练习册。这本书算是庄绎传老师的翻译经验集合吧,里面论述了:英汉语言的对比、翻译技巧(比如如何处理定语)和一些翻译问题(比如翻译的标准、翻译的风格)。补充一点,其实这本书既谈英译汉,也谈汉译英。

 

2)英汉翻译对话录》和《高级英汉翻译理论与实践》是理论和实践兼备的书,是我见过最具备学术深度的翻译实践书目,原因是:叶子南老师在美国学习了不少翻译理论功底和语言学理论,所以能够运用这些理论来解释翻译现象。我推荐大家阅读这两本书关于“解包袱法”和“隐喻翻译”的部分,绝对会让你感到震撼!此外,这两本书里面都有篇幅适中的翻译练习,可供大家自己动笔翻译,然后可以对照叶子南老师的译文和解析来批改。不过需要提醒大家,这两本书的练习或许有点难,所以大家不要气馁就好。

 

3)英汉翻译:译··是一本练习册,里面有很多篇幅短小的练习,供大家去使用。而且本篇文章末尾会有一篇小短文,简明扼要地讨论文章涉及的一个小知识点。如果大家要找练习册,强烈推荐大家用这本书,因为这本书的文章篇幅不长,而且有比较详细的解释。

 

汉译英推荐书目

 

如果你只让我推荐8对汉译英有用的书,我只会推荐下面这8本。

 

庄绎传. 2015. 《译海一粟:汉英翻译九百例》. 北京:外语教学与研究出版社.

 

平卡姆. 2000. 中式英语之鉴. 北京:外语教学与研究出版社.

 

唐义均. 2018. 党政文献英译的搭配冲突与对策研究. 北京:商务印书馆.

 

李长栓. 2009. 非文学翻译. 北京:外语教学与研究出版社.

 

李长栓. 2012. 非文学翻译理论与实践. 北京:中国对外翻译出版社.

 

李长栓,施晓菁. 2012. 汉英翻译案例讲评. 北京:外语教学与研究出版社.

 

李长栓. 2017. 汉英翻译:译··. 北京: 清华大学出版社.

 

蔡力坚. 2016. 公文翻译:译··. 北京: 清华大学出版社.

 

1)《译海一粟:汉英翻译九百例》中式英语之鉴》和党政文献英译的搭配冲突与对策研究都是理论性书籍((其实里面说的内容更多是翻译技巧、中式英语特征和不符合英文搭配的中式英语)。这三本书不是练习册,因为里面基本没什么练习,都是例子和解释,认真读完就好。党政文献英译的搭配冲突与对策研究是一本很少有人知道的书,但确实非常重要,因为里面讲解了不少大家意识不到的搭配问题

 

2)非文学翻译非文学翻译理论与实践汉英翻译案例讲评》和《汉英翻译:译··》其实都大同小异,主要是李长栓老师通过实例来传播正确的翻译理念。我个人感觉这几本书里面的翻译练习都偏难,或许不太适合初学者。但是这几本书介绍了很多干货,比如非文学翻译理论与实践总结了简明英语特点,而《汉英翻译案例讲评》用实例告诉我们如何修改汉译英译文。施晓菁老师的英语水平接近母语,所以她的修改非常有说服力。

 

3)公文翻译:译··》是《英汉翻译:译··》的姐妹篇,是一个系列的两本书。我建议大家把这本书当作练习册来使用。虽然这本书也有英译汉的部分,但我更建议大家练习这本书的汉译英部分,因为写得实在非常精彩。

 

翻译理念推荐书目


下面推荐几本关于职业翻译理念的书。这几本书跟翻译实践也有关系,但这种关系没上面推荐的书那么明显,所以有的人可能不愿意读。不过,如果你有志于从事翻译实践,而且学有余力,我非常建议你去读读下面几本书,应该会彻底颠覆你的翻译观。

 

Daniel Gile. 2011. 口笔译训练的基本概念与模型. 上海:上海外语教育出版社.

 

Daniel Gile. 2008. 笔译训练指南. 北京:中国对外翻译出版公司.

 

周兆祥. 1998. 翻译与人生. 北京:中国对外翻译出版公司.

 

Andrew Chesterman and Emma Wagner. 2007. 理论对译者有用吗象牙塔与语言工作面之间的对话. 北京:外语教学与研究出版社

 

Gouadec, D. 2007. Translation as a Profession. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

 

Mossop, B. 2007. Revising and Editing for Translators. Manchester: St. Jerome Publishing.

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x