要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。新祥旭以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。
2016考研英语翻译真题每日一句精析(6)
Less well known is the advantage that Adam Abbott has in life overZoë Zysman. English names are fairly evenly spread between the halves of thealphabet.
词汇:
fairly//adv. 相当地,简直地;公平地
evenly//adv. 均匀地,平坦地
结构:
Less well known is the advantage (主干部分,其中主语是the advantage,谓语是is less well know,是一个倒装结构)//that Adam Abbott has in life over Zoë Zysman(that定语从句,修饰advantage).
译文:
但鲜为人知的是,在生活中,名叫Adam Abbot的人比名叫Zoe Zysman的人更有优势。英文名字在字母表前后两部分分布相当均匀。