要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。新祥旭以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。
Owing to the remarkable development in mass communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.
译文:
由于大众通讯的显著发展,各地的人们正感受到新的需求,并且正接受到新的习俗和观点;然而,由于上述原因,各地的政府不得不采取更为进一步的革新措施。
词汇记忆要点:
owing to
remarkable
mass
communication
beexposed to
custom
be forceto
introduce
further
innovation
for thereason given above
结构和汉译逻辑记忆要点:
两个表原因的短语owing to和for the reason given above,翻译的时候,前因后果的中文顺序
while翻译为“然而”。
everywhere修饰前面的people。