新祥旭考研官网欢迎您!

预约报名

2016考研英语翻译真题每日一句精析(13)

【新祥旭考研】 / 2015-10-22

        要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。新祥旭以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。

2016考研英语翻译真题每日一句精析(13)

  Shortlists for job interviews, election ballot papers, lists of conference speakers and attendees: all tend to be drawn upalphabetically, and their recipients lose interest as they plough through them.

  词汇:

  shortlist //n. 入围名单,最后候选人名单

  ballot //n. 选票,选票权

  attendee //n. 参会者,出席者

  recipient //n. 接受者

  plough //v. 犁田,耕田

  plough through // 缓慢地费力地穿过,或者缓慢地费力地在某方面取得进展

  结构:

  Shortlistsfor job interviews, election ballot papers, lists of conference speakers and attendees(并列名词短语作all的同位语): //all tend to be drawn up alphabetically(第一个并列句), //and their recipients lose interest (and连接的第二个并列句的主干)//as they plough through them(as时间状语从句).

  译文:

  求职面试的最终名单、选举投票的决选名单、会议发言和参会者的名单等等往往都是按字母表先后排列的,拿到这些名单的人要费劲地从头看到尾,逐渐兴趣索然。

  翻译思路:名词动词化

  前面我曾经讲过这种名词的动词化,很生动。这里plough就是另一个例子。大家体会一下,plough变成动词以后,plough through 这些人名单。想想,多费劲啊,犁田一样。

  本句话还有一个需要注意的,代词their和them指代的是all包括的对象,就是前面那一大堆各种各样的名单。所以,their recipients就是指“拿到这些名单的人”。

 

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x