提升阅读和翻译能力要打好基础,要做到这一点,一定要学会精读,以历年真题为依托,仔细研究每个句子,日积月累,坚持百日,相信会有很大的提升。下面新祥旭考研带大家来逐句拆分解读历年阅读真题,从成分到词汇及这你翻译,帮助大家打好基础,提升综合能力,大家抓紧学起来。
( 2009年真题Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 1 第2段 第2句)
But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel
连词 主语 谓语 宾语从句 时间状语从句
paths, and even entirely new brain cells, that can jump our trains of thought onto new, innovative tracks.
宾语从句 定语从句
译文:但是从事大脑研究的人员发现,当我们有意识地培养新习惯时,也在脑中建立起平行的路径,甚至生成全新的脑细胞;这些路径和脑细胞能使我们的思路跳转到新的、具有创造性的轨道上去。
分析:本句是一个复合句,宾语从句中包含一个时间状语从句和一个定语从句。主干是…brain researchers have discovered that…,由that引导的宾语从句的主干部分是主谓宾结构:we(主语)+ create(谓语)+ parallel paths, and even entirely new brain cells(宾语),后面是由that引导的一个定语从句,修饰的是先行词paths和brain cells。
【词汇解析】
conscience ['kɔnʃəns](n.)良心,良知;道德心(CET-4)(con-共同,sci-词根,知道,ence-名词后缀 → 世人所“共知”、所应具备的东西——即“良心,良知;道德心”。)
4个派生词:
● conscious ['kɔnʃəs](adj.)神志清醒的,有知觉的;意识到的,觉察到的(CET-4)(2005年-阅读3、2013年-阅读1)(该词是conscience的形容词形式;其中,consci=conscience-良心,ous-充满的 → 人心存“良心”、不犯浑的——即“神志清醒的,有知觉的”,引申为“意识到的,觉察到的”。)
● consciously ['kɔnʃəsli](adv.)神志清醒地,有知觉地;有意识地(ɡRE词汇)(2009年-阅读1)(ly-副词后缀)
● unconscious [ʌn'kɔnʃəs](adj.)不省人事的,失去知觉的;无意识的(CET-4)(2005年-阅读3、2009年-阅读1)(un-否定)
● unconsciously [ʌn'kɔnʃəs](adv.)不省人事的,失去知觉的;无意识的,不知不觉的(CET-4)(2012年-阅读1)(ly-副词后缀)
parallel ['pærəlel](adj.)平行的(n.)平行线;相似处(CET-4)(2005年-阅读2、2009年-阅读1、2013年-阅读4)(para-前缀,超,外;旁边,ll-两条线,el-后缀 → 在彼此旁边、永不相碰、永不相交的两条线——即“平行的、平行线”,引申为“相似处”。)
innovation [,inəu'veiʃən](n.)改革,创新;新方法;新事物(CET-6、考研词汇)(2009年-阅读1、2009年-阅读4、2012年-阅读3)(in-进入,nov=new-新的,ation-名词后缀 → 进入全新发展的状态——即“改革,创新”,引申为“新方法”和“新事物”。)
2个派生词:
● innovative [,inəu'veitiv](adj.)改革的,创新的(超纲词汇)(2009年-阅读1)(ive-的)
● innovativeness ['inəuveitivnəs](n.)创新性(2012年-阅读2)(ness-名词后缀)
( 2009年真题Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 4 第2段 第1句)
To take this approach to the New Englanders normally means to start with the Puritans’ theological
主语 谓语 宾语
innovations and their distinctive ideas about the church—important subjects that we may not neglect.
宾语 同位语 定语从句
译文:以这种方式研究新英格兰人,常常意味着要从这些清教徒的神学改革以及他们对教会的独特见解入手,而这些都是不容我们忽视的重要主题。
分析:本句的主语是To take this approach to the New Englanders,谓语动词为means,不定式 to start with the Puritans’ theological innovations and their distinctive ideas about the church为宾语。破折号之后的important subjects…是innovations与ideas的同位语,用来补充说明innovations与ideas,之后紧跟的是由that引导的定语从句,用来解释说明先行词subjects。
【词汇解析】
approach [ə'prəutʃ](v./n.)接近,靠近(n.)途径,方法(CET-4)(2009年-阅读1、2009年-阅读4、2011年-阅读3)(ap-加强语气,pro-向前,ach=reach-到达,伸出手 → 向前伸出手、到达——即“接近,靠近”,引申为“途径,方法”。因为,“接近、靠近”目标的过程就是在沿着一条正确的“途径”不断前进的过程。)
theology [θi'ɔlədʒi](n.)神学;宗教理论,宗教体系(ɡRE词汇)(the-词根,神,oloɡy-学说 → 神学——引申为“宗教理论,宗教体系”。
1个派生词:
● theoloɡical[,θi:ə'lɔdʒikəl](adj.)神学的;研究神学的(ɡRE词汇)(2009年-阅读4)(ical-形容词后缀)
innovation [,inəu'veiʃən](n.)改革,创新;新方法;新事物(CET-6、考研词汇)(2009年-阅读1、2009年-阅读4、2012年-阅读3)(in-进入,nov=new-新的,ation-名词后缀 → 进入全新发展的状态——即“改革,创新”,引申为“新方法”和“新事物”。)
2个派生词:
● innovative [,inəu'veitiv](adj.)改革的,创新的(超纲词汇)(2009年-阅读1)(ive-的)
● innovativeness ['inəuveitivnəs](n.)创新性(2012年-阅读2)(ness-名词后缀)